jueves, 28 de julio de 2011

Dersim, un prólogo

En una hora salgo para el valle de Munzur en el centro de Anatolia, en Turquía. Se trata de un festival de 3 días que pretende salvar la cultura ancestral y extremadamente rica de esta zona frondosa de arboles y de sonidos. Es un lugar mágico del que hablaré mucho aquí pues el sujeto es extensísimo. Espero además volver con mucho que contar del festival, donde se podrá escuchar a gente como Ahmet Aslan, Mikail Aslan, Metin Kahraman, Kardes Turkuler.... de ellos también hablaremos.
Os dejo, en modo de prólogo esta canción de ritmo inmedible, en zazaca, la lengua que se habla por aquellos lares. Es un tema de Kemal y Metin Kahraman, pero les acomaña Aynur ni mas ni menos. Gracias a Kemal, a quien tuve la suerte de conocer en Berlín trabajando para un proyecto contra la construcción de presas en el valle del Munzur (Tunceli, Turquía), aprendí muchísimo sobre musica y mitologías de Anatolia. Sobre todo aquellas que giran entorno a la cultura alevita.
Kemal es un filósofo a la vez que un gran músico, reside en Berlín desde hace 15 años, antes exiliado, ahora simplemente, berlinés. Pero su chaleco y su bigote no confunden. Él es de Dersim.
Mucho que contar, pero será más tarde, que el avión no espera. Aquí os dejo algo mientras tanto:

miércoles, 27 de julio de 2011

Nanas azerbaiyanas

Por desgracia el verano y los viajes inminentes no me van a permitir volcarme en grandes entradas, en las próximas semanas, pero aquí sigo al pie del cañón. Al menos entradas mas escuetas, pero hay que seguir porque queda muchísimo por contar.

Primero para anunciar que una buena amiga ha empezado a escribir un blog muy interesante sobre Ayerbayán, del que, por lo que nos concierne aquí, os aconsejo que sobre todo no os perdáis las entradas sobre música: por ejemplo la de Alim Qasimov o la de Qedir Rustemov, dos grandes voces de este país. El blog es estupendo, no tiene desperdicio.

Y despues quería daros las buenas noches con una maravillosa nana azerbayana que encontré titulada "Laylay", cantada por la artista de Baku, Shovkat Alakbarova. Aquí tenéis algo de información sobre esta cantante. El vídeo que la acompaña es también una delicia; parece que los autores, un grupo de creativos rusos llamado "Metronome Films", realizaron todo un proyecto de animación con nanas del mundo del que esta es, por lo que he escuchado, la mejor.

Abajo os dejo las letras. El alfabeto azerí es algo distinto, pero si leéis la letra con cuidado veréis que no os resultará nada difícil descifrarlo. Me despido aquí, esperando que todo esto os despierte la curiosidad por la interesantísima música de Azerbayán. Disfrutadla mucho, que es tan breve como increíble.



Şirin şirin yat ay bala
Boya başa çat ay bala
Səndə bir gün öz səsini
el səsinə qat ay bala
Sənə deyir lay-lay...
Hər otən quş hər otən çay
Bu gözəl şən anamız vətən

Hər şöhrətim şanım sənsən
Candan ayrı canım sənsən
Nə təmizdir qül nəfəsin
Sənə telli bir çəmansən
Sənə deyir lay-lay
Hər otən quş hər oxən çay
Bu gözəl şən anamız vətən

Yat ay quzum şirin şirin
Həyat sənin dövran sənin
Qayğısıyla boy atırsan
Qucağında bu vətənin
Sənə deyir lay-lay
Hər otən quş hər oxən çay
Bu gözəl şən anamız vətən

sábado, 23 de julio de 2011

Mohsen Mizazade y Yalda Abbasi


El misterio es total: hay poquísima información sobre este duo en internet en inglés, español, francés, alemán o turco. Al menos yo no he encontrado casi nada. Os agrecería que si encontráis me la hiciéseis llegar. Probablemente haya cosas en kurdo.

El disco, Kuwat, el único que han hecho según parece, es del año pasado; es una delicia donde las tradiciones iraníes kurdas y el olor de la vieja música de Anatolia se encuentran.

Lo poco que sé es que son iraníes de la región de Jorasán o Khorasan, la misma región de donde procede Mohsen Namjoo. Si tenéis tiempo, leed sobre la interesante historia de esta región iraní. Yo prometo pronto una entrada para la música de Jorasán. Mizazade y Abbasi son kurdos, pero lo interesante es que sus letras no están en sorani, la lengua que hablan la mayoria de los kurdos de Irán, ni en iraní, sino que están en kurmanji, lengua que se habla sólo minoritariamente en Iran. El kurmanci es la lengua de la mayoría de los kurdos de Siria y Turquía.

De nuevo un link donde podéis descargar el disco, y de nuevo mis disculpas a los artistas. A estos grupos minoritarios es a los que hay que apoyar comprando su música, pero dada la imposibilidad total en este caso, provisionalmente, descargo. En todo caso, que su música se escuche en el extranjero siempre les beneficiará.


The book of Austerity

Aquí tenéis un enlace desde donde podéis bajaros el magnifico disco de Shahram Nazeri.
Siento poner links piratas, pero es casi imposible conseguir la música de Nazeri de otra manera que no sea esta en Europa ahora mismo.
El disco es de 2007.

Este es uno de los temas del disco desde youtube:

jueves, 21 de julio de 2011

Erkan Oğur


Erkan Oğur nació en Elazig, Turquía, en 1954. Otro talento musical que soprendió desde la infancia. Después de realizar estudios superiores de Física en Ankara y en el extranjero, según los deseos de su padre, volvió a Turquía en 1980 para estudiar música en el consevatorio de la Universidad Técnica de Estambúl (I.T.U.). Allí estudió en el departamento de música popular turca, donde se especializó en distintos instrumentos de cuerda como la guitarra, el saz o baglama, el komuz o el laúd (oud). Interesado por el sonido de la guitarra clásica dentro de las armonías de la música popular de Turquía, fue el primero en crear y tocar una guitarra sin trastes. La idea es que los trastes de la guitarra clásica están organizados de manera que en ella podamos hacer sonar tonos y semitonos. Sin embargo, las armonias orientales y en particular las de Turquía, dividen el tono, la distancia tonal, en nueve grados, a los que llaman "koma". Una novena de tono -o lo que es lo mismo, una de esas komas- es, según dicen, la mínima diferencia sonora que el oído humano puede reconocer. De esas nueve komas en que la música oriental suele subdividir el tono, las alteraciones son tres y se agrupan así: una que se aleja una koma de la nota natural, otra que se aleja tres, y otra que se aleja cinco. Lo que quiere decir que ninguna de las alteraciones propias de la música oriental corresponde propiamente al semitono occidental, que sería la exacta "mitad" de un tono. De ahí que Erkan Ogur decidiera tocar una guitarra clásica sin trastes para poder tocar en ella las alteraciones correspondientes a la música popular turca. Esto convierte su sonido y su guitarra en algo único: la falta de trastes hace que su mano se deslice por el mástil para encontrar los sonidos buscados sin abandonar la cuerda, y por tanto sin interrumpir el sonido.

De allí viajó más tarde a los Estados Unidos a finales de los ochenta, donde grabó y trabajó con distintos músicos de jazz y blues. La influencia de estos y de la armonía experimental del jazz en aquellos tiempos se escucha claramente en la música de Erkan Ogur. Es una maravilla el modo en que lleva las melodías y armonías de la música popular más allá de los hábitos de intrepretación. Su discografía es muy amplia, así como sus colaboraciones con distintos músicos tanto turcos como extranjeros. La importancia de la poesía turca, popular o contemporánea, en sus canciones es también grandísima.

Aquí tenéis una de sus grandes canciones, dedicada a Estambúl. "Neden geldim Istanbul'a" (Por qué vine a Estambúl), de su album de 1996 "Bir Ömürluk Misafir" (Huesped de una vida). En esta canción podemos observar en las improvisaciones ideas que recuerdan las armonizaciones experimentales del jazz, además está presente su guitarra sin trastes.




Esto es un ejemplo de su interpretación, en solo y en vivo, sobre su guitarra sin trastes.



Aquí os cuelgo dos ejemplos más de sus trabajos, estos más tradicionales, pero donde podemos reconocer bien su estilo. Disfrutad:

"Siyah perçemlerin, gonca yüzlerin"



"Çayın öte yüzünde"




"Iki keklik bir kayada"



Aquí unos ejemplos de su trabajo (de décadas) con el músico Ismail Demircioglu. Esta es una canción tradicional de Trabzon, en la costa turca del Mar Negro:









Y por último una de sus maravillas: su interpretación del clasico "türkü" de Dersim (antiguo nombre de la región de Tunceli), "Dersim Dört Dağ İçinde". Que disfrutéis.

miércoles, 20 de julio de 2011

Mohsen Namjoo


Namjoo nació en 1976 en Torbat-e Jam, una pequeña ciudad del noreste de Irán. Creció en la ciudad de Mashhad, en una familia tradicional musulmana persa -no kurda, como se sostiente falsamente en algunos foros-. Desde tempranísima edad su talento y pasión por la literatura y la música se hacen ver. En su ciudad estudia música tradicional desde su infancia. Más tarde marcha a Teherán para realizar estudios de música y teatro en la universidad, donde es aceptado en 1994. Su profunda creatividad y su deseo de experimentar le hacen ganarse enemigos dentro de la institución, donde sus creaciones de corte experimental no fueron bienvenidas. Descontento con el sistema pedagógico y decepcionado por la incomprensión de sus profesores Mohsen no cesa de experimentar. Tras tres años de universidad es finalmente expulsado. El continúa haciendo música en Teherán donde su música se populariza. Destacan sus trabajos de fusión entre la música popular iraní zel rock o el jazz alrededor del año 2000. Además la importancia de la poesía y su interpretación van tomando en su música se hace palpable. De aquellos años sólo quedan grabaciones caseras de muy mala calidad, pero se trató de un periodo de intensa actividad en Teherán a través de conciertos privados en los cuales se afirmaba como la figura más vanguardista y experimental de la actualidad musical de Irán. Algunas de sus grabaciones de aquella epoca fueron copiadas y escuchadas de manera prácticamente clandestina por todo el país.
En 2006 su aparición en el documental sobre la musica underground iraní "Sound of silence" (de Amir Hamz y Mark Lazanz), que viajó con exito por varios festivales europeos, así como en otras obras cinematográficas, consigue que su figura atraviese las fronteras de Irán. Aquí tenéis el trailer de Sound of silence" :


En 2007 Namjoo grabó su primer disco en estudio profesional, "Toranj". Desde entonces hemos disfrutado casi de un disco por año siempre sorprendente. A "Jabr", de 2008, le siguieron "OY" en 2010 y "Useless Kisses" en 2011.

La presencia de la tradición musical iraní y kurdo-iraní es innegable, pero a la vez siempre trabajada en nuevos horizontes interpretativos. Su obra es inclasificable y única. Además, las letras y su carga poética son explotadas de manera extremadamente creativa tanto en la interpretación como en el campo musical, ambos completamente ligados. En 2009 una grabación de la canción "Shams" donde según las autoridades iraníes se citan verson del Coran de manera inapropiada, le valió una condena a 5 años de prisión. Desde entonces, y pese a haberse disculpado publicamente, Mohsen Namjoo vive en el exilio en Viena. Tal canción fue incluida 2010 como single del disco OY. Aquí la tenéis:



Shirin, canción tradicional en sorani (lengua mayoritaria de los kurdos de Iran) del disco Jarb. La persona que colgó este vídeo en youtube ha puesto sus letras en sorani, así como una traducción al persa. Más abajo, entre los comentarios hay una traducción al inglés con muy mal aspecto. Shirin es un pueblo de Irán, pero también fue una reina de origen armenio del 600 d.C. que se casó con un príncipe persa. Sobre su historia legendaria escribió el poeta iraní Nezami Ganjavi. Sospecho que la letra de esta canción podría ser una adaptación de tales poemas.



En "Ey Sareban" Namjoo canta un antiguo poema persa. Aquí tenéis las letras y la canción. (Atención también a las dos versiones en vivo que se pueden escuchar en youtube, son interesantes)

ey sârebân, ey kârevân, leylâ-yi men kocâ mî berî
bâ borden-i, leylâ-yi men, cân u dil-i merâ mî berî
ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân çerâ mî berî

der besten-i peymân-e mâ tenhâ govâh-e mâ şod hodâ
tâ în cehân ber pâ boved in aşk mâ bemâned be câ

ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân çerâ mî berî
ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân koca mî berî

temâmî-ye dînem be donyâ-ye fânî
şerâr-i aşkî ki şod zendegânî
be yâd-i yârî hoşâ katre eşkî
be sûz-e eşkî hoşâ zindegânî
hemîşe hodâ yâ mehebbet-i dilha
be dilhâ bemâned besân-e dil-i mâ
ki leylî u mecnûn fesâne şeved
hikâyet-i mâ câvidâne şeved

to eknûn ze aşkem girîzânî
gamem râ ze çeşmem nemî hânî
der in gam çe hâlem nemî dânî
pes ez tô nebûdem berâye hodâ
to merg-e dilem râ bebîn u berû
çû tûfan sehtî ze şâhe-i gam
gol-e hestîem râ be-çîn o berû
ki hestem men ân direhtî
ki der pây-e tûfân nişesti
heme şâhehâ vucûdeş
ze heşm-e tebiet şikeste





Por último dos temas de su album de 2007 Toranj. El segundo en forma de video-clip.




martes, 19 de julio de 2011

Shahram Nazeri


Explicar quién es Shahram Nazeri no es cosa fácil. Para empezar, su inmensa voz y figura como músico a la vez tradicional e inagotable están entre las principales razones que me han llevado a abrir este blog. Había que contarlo. Este artista Kurdo-Iraní nacido en Kermanshah (Irán) en 1950, es probablemente uno de los mayores creadores que ha dado la música iraní además de un virtuoso vocalista y un maestro que ha formado a diferentes generaciones de músicos en Irán. Estudioso del poeta y místico sufi Rumi, Nazeri fue el primero, ya hace 35 años, en poner en música sus poemas. La obra de Shahram ha estado profundamente ligada a tal místico, quien ha sido para él una permanente fuente de inspiración. Por otra parte Nazeri fue también pionero al adaptar por primera vez poesía contemporánea iraní a la música tradicional. Al mismo tiempo, sus interpretaciones del repertorio de la tradición musical kurda iraní, cantada en lengua sorani (la lengua de los kurdos de Irán), son auténticas maravillas. Su elegancia y buen sentido conviven con un espíritu musical profundamente impregnado de distintas tradiciones presentes en Irán. El éxito internacional de Nazeri y el correspondiente reconocimiento que este conlleva son indiscutibles; se le ha escuchado ya en muchos de los grandes teatros del mundo. Sin embargo es una pena que el silencio en España acerca de su figura sea prácticamente total.

En este vídeo de 1991 lo vemos interpretando solo, cosa inhabitual, un tema del repertorio tradicional kurdo "kecke kurdanim", en lengua sorani. La fuerza de la interpretación habla por sí sola. Este tema fue popularizado más tarde desde Turquía por la cantante kurda Aynur Dogan, pero, con todo nuestro respeto a Aynur, nos decantamos por esta versión del maestro repleta de todo el frescor y la autenticidad de su música:


Este es otro ejemplo de sus interpretaciones de música tradicional sorani. Este precisamente de un concierto muy reciente en Madrid en Mayo de 2011, con otro gran músico iraní, el maestro del tar y setar Hossein Alizadeh. El concierto fue organizado por el centro cultural iraní Persépolis.

En cuanto a su repertorio en el que adapta en música la poesía de Rumi, para mí la culminación de tal obra es el disco grabado en Teherán en un concierto en vivo junto con su sobrino Siavash Nazeri en 2008, titulado "The passion of Rumi". Aquí cuelgo un ejemplo. Lo podéis escuchar íntegramente en youtube. Decir algo sobre la calidad y la perfección de esta obra está de más. Vuestros oídos dirán.


Este es un ejemplo de la obra conjunta entre Nazeri y su hijo, Hafez Nazeri, como continuación del proyecto anterior, también alrededor de la poesía de Rumi. Es interesante la integración de instrumentos como el cello el violín, o el tabla indio, provenientes de otras tradiciones. Además este vídeo tiene subtítulos en inglés, para hacernos una idea las letras. Aún no hemos podido comprobar la autenticidad o la calidad de la traducción, pero algo es algo.



Aquí está Siavash Nazeri, sobrino de Shahran, virtuoso del Def, cantante y compositor, también poniendo música a Rumi. Me parece un buen ejemplo del trabajo de las nuevas generaciones que desde Shahram se han lanzado a hacer música desde un marco tradicional pero sin dejar de añadir ideas novedosas.


Y aquí por último, el concierto de Tabriz, perteneciente a la gira en la que se grabó "The passion of Rumi" en 2008, en el que podemos escucharles en vivo. La calidad del video es mediocre pero merece la pena. En youtube tenéis el concierto entero:




La pagina web oficial de Shahram Nazeri y su hijo aquí la tenéis, para quien domine el inglés o el persa:

http://www.nazerismusic.com/