domingo, 4 de diciembre de 2011

Alli Turnam bizim elle varirsan


Si habéis leído la entrada anterior, sirva esta entrada como curiosidad para aquellos a los que el oído se les esté tardando en acostumbrar a las armonías orientales y sus komas de novenas de tono. Aquí va un regalo: la misma canción que puse como ejemplo en la entrada sobre Erzincan y Kalhor, pero armonizada de manera ligeramente occidental, redondeando las comas con acordes más jazzisticos. Vamos un escándalo abominable para casi cualquiér profesor de música tradicional de los conservatorios de Estambúl, pero no pasa nada. Es un dulce esta versión del Grupo Günberi y ayuda a apreciar las distancias armónicas entre lo oriental y lo occidental. Para muchos oidos occidentales, más fácil de escucha . Eso sí, no desistáis, un día el oído se hace, y ahí no hay vuelta atrás, y entonces empieza el placer...
Una vez más que lo disfrutéis.




The Wind, dialogos musicales entre Irán y Anatolia.


En este blog pocas veces aparecerán ejemplos de "fusión" musical. No es lo que nos proponemos en nuestra investigación, pero por la propia lógica de la misma a veces hay que hace excepciones. Como esta. Se trata de dos genios de dos lenguajes musicales tradicionales distintos pero hermanos: el iraní y el anatolio. Erdal Erzincan es uno, nacido en Erzurum, en Turquía; este baglamaci es el autor de varias obras de técnica para saz -el instrumento de Anatolia-, y con ellas, se convierte en uno de los sintetizadores de las tecnicas tradicionales en torno a este instrumento, elevándolo a un nivel académico y de investigación. Además es autor de muchos discos clave de la historia de la música tradicional popular turca. El sengundo es Kayhan Kalhor, de Teherán, Iran, virtuoso del Kamanche iraní, y una de las figuras mas internacionales de la musica tradicional persa. Ha tocado junto a todos los grandes de Irán además de ser responsable ya de una larga trayectoria en solitario y haber tomado parte en varios de los mas bellos proyectos de fusión de musicas del oriente medio, como el Silk Road Ensemble.
Erzincan y Kalhor sacaron un disco en 2006 con ECM - la misma firma bajo la que publican Garbarek, Metheny o Keith Jarret- The Wind. Una maravilla a dos voces, con dos instrumentos muy distintos, pero de tierras vecinas, en la que se trata de lo siguiente: a medida que un kemance iraní acompana a un baglama anatolio en plena improvisación sobre "Alli turnam bizim elle varirsan", por ejemplo, aparecen destellos de aquello que alguna vez aproximó a las dos musicas, y cuando un baglama anatolio acompana a un kemance iraní sobre alguna melodía tradicional del Xhorasan, nos cruzamos en la escucha con susurros de un lenguaje y una estética comunes que se nos escapan si los escuchamos por separado.




Es como un trabajo de arqueología y una historia de amor a la vez, donde las dos musicas hermanas se encuentran y se cuentan cosas la una a la otra, descubriendo las reacciones y efervescencias que el contacto musical les produce. El resultado es una maravilla en seis partes, de la que me gustaría mostraros algo:

El ejemplo que cito mas arriba, "Alli turnam bizim elle varirsan" es una canción bien antigua, de la zona de Kirsehir, en pleno centro de Turquía. Un clásico de la música de Anatolia en turco. Aquí os pego la versión de Neset Ertas, quien hizo famoso este tema: (desgraciadamente en internet son dificiles de encontrar las primeras grabaciones de Ertas de este tema, en las que tiene la voz en mejor forma).



Y este es el resultado del trabajo de Erzincan y Kalhor. En este tema típicamente anatolio, oimos destellos de musica persa:



El disco se podía descargar entero hasta hace poco en esta página, ojalá tengáis suerte. Aunque siendo de EMC no creo que sea difícil de encontrar en España. En todo caso, espero que os haya gustado. A mí este disco me parece un remedio para cualquier mal y una maravillosa compañía en tardes de estudio. Disfrutadlo y sobre todo no olvidéis que hay dos voces hablándo en él y detrás de ellas, dos tierras, que en diálogo se revelan hermanas. Es decir, que tañer un instrumento como el baglama o el kamanche es un arte que conlleva una gran responsabilidad, porque através de ellos hablan todavía una tierra yun folklore. Escuchemos pues. Que lo disfrutéis.

martes, 8 de noviembre de 2011

Las voces del Munzur




El rio Munzur cruza la ciudad de Dersim (hoy en día Tunceli), en plena Anatolia Oriental, y zigzaguea a través de toda esta montañosa región, dando de beber en su nacimiento al río Eufrates, que baña toda Mesopotamia hacia el sur. Los numerosos afluentes del Munzur se alimentan de una cantidad impresionante de manantiales naturales de agua que borbotean de entre las estrías de las rocas. Se dice que del rio y de todos esos surtidores es responsable Munzur Baba, el Padre Munzur, un pastor de ovejas de quien el rio también tomó el nombre y que es el protagonista de una de las leyendas más curiosas y dulces que conozco: Munzur era un pastor que vivía en los dominios de un Agha (algo así como un antiguo rey feudal o un cacique kurdo). Un dia el Agha partió en peregrinación, y en su ausencia, Munzur tuvo el presentimiento de que el Agha tendría ganas de comer helva (un dulce milenario hecho en anatolia a apartir de pasta de sésamo y azúcar) cuando volviese. Munzur fue a ver a la mujer de su amo antes de que este volviese y le contó su presentimiento. La mujer se puso inmediatamente a calentar helva convencida de que el que tenía antojo de helva era mas bien Munzur y no su marido. Cuando el Agha llegó la helva aún estaba caliente y Munzur le recibió tendiéndole un cazo lleno y diciéndole: "Querías helva, aquí la tienes". El Agha quedó estupefacto, en efecto había pensando en helva desde que salió del pueblo y aceptó el cazo de Munzur lleno de perplejidad y agradecimiento. Más tarde cuando la multitud vino del pueblo para dar la bienvenida al Agha, este clamó : "no me honréis a mí, sino a Munzur". Esto hizo que la multitud fuese febril en busca de Munzur, para venerarle. Munzur, que se encontraba en ese momento ordeñando una cabra, al verles venir, agarró su cubo de leche y corrió montañas adentro para huir de aquel tropel enfervorecido. En su huída, la leche del cubo se fue desparramando, y en cada sitio por donde cayó, surgió un mamantial de agua y de ellos el río.
Y esta es una de las muchas leyendas que pueblan la cultura y la mitología alevita. Todas ellas con el mismo toque dulce, pacífic y lleno de humor. Además la naturaleza está siempre presente. Los alevitas son verdaderos panteistas, y por ello lo divino no es sino la naturaleza y no está presente sino en ella. Los alevitas son un 25% de la población de Turquía y la mayoría de ellos vienen de esta región, Tunceli, o Dersim. Han sufrido desgraciadamente una gran represión y marginación en el siglo XX. A menudo incomprendidos por la sociedad musulmana más cerrada y olvidados o maltratados por el poder, muchos de ellos viven ahora en Alemania. Hechos verdaderamente tristes han empañado la historia de los últimos 100 años entorno a los alevitas, y muchas de las heridas están aún por desgracia bien abiertas y sin consuelo. Desgraciadamente las injusticias que han vivido han sido tan flagrantes y han continuado hasta tiempos tan recientes que no puedo hablar de ellos sin al menos mencionarlo. Su música está muy llena también de su dolor.

Metin y Kemal Kahraman


En una entrada previa mencioné a Metin y Kemal Kahraman, dos hermanos, de Dersim, alevitas, además de músicos, también filósofos, antropólogos y etnólogos. A ellos se les podrían dedicar muchas entradas. Me conformo por hoy con Ferfecir, una canción que da nombre a uno de sus discos más bellos. La entrada de Kemal Kahraman en Turquía estuvo prohibida hasta hace poco. Desde hace 15 años vive en Berlin y su hermano en Turquía. Kemal aún no ha vuelto y somos muchos los que esperamos que algún día pise de nuevo esa tierra por la que tanto ha cantado.


Metin y Kemal son también los padres de una generación de músicos e investigadores entre los que se cuentan Mikail Aslan, Ahmet Aslan, Erdogan Emir y Aynur Dogan entre otros. Casi todos ellos cantan en Zazaca, la lengua de aquellas montañas. Todos ellos venidos de Dersim, o de algún pueblo cercano, apadrinados en sus principios por los Kahraman, ahora trabajan todos en solitario sobre un estilo propio. Pero en la base están años de trepar a las montañas a visitar a esta o a aquella abuela, grabadora en mano, recopilando canciones que solo han podido sobrevivir en la oralidad y en lo remoto de aquellos valles.

Un ejemplo es El qajiye. Llevo meses esperando para colgarla, y lo hago con miedo a no haber logrado una introducción lo suficientemente capaz de haceros entender el valor de lo que váis a oir. El qajiye es una aldea perdida en los valles del Munzur. Es la queja de un muchacho de aquel pueblo que se queja de que la madre de su querida es malvada, pero que sin embargo el padre si que es un buen hombre, y que pese a todo su pena por no estar cerca de su amada es muy grande. Mikail, o algún primo de él la rescatarían de algún fuego de verano con venerados abuelos de aquellos montes. Aquí está la versión de Mikail. Una maravilla en cinco tiempos.



Mikail Aslan


Se trata probablemente de uno de los músicos mas creativos y productivos de Dersim. Casi a disco por año, nos ha hecho descubrir las maravillas musicales de aquellos parajes con una voz nueva pero sin olvidar las esencias, además de haber dado a luz trabajos mas temáticos, como por ejemplo una recopilación de música armenia de la zona - antes la población de armenios fue muy abundante allí-. En esa recopilación - "Petag" 2010 - Mikail nos regala una grabación que encontró en Estados Unidos -por razones que aún desconozco y que en cuanto averigue os transmito-, de un viejo cantor armenio de Dersim. Es el último tema de la recopilación y se grabó al parecer en el 37. Ahora lo vais a escuchar. Si habéis leído mis otras entradas quizá os suene este tema. Echadle un ojo a la de Erkan Ogur a ver si os dáis cuenta de dónde lo habéis oído. Aquí tenéis: "Dersim entre cuatro montañas". Está lleno de agua y tierra de aquellos valles y de la helva de Munzur. Que disfrutéis.


domingo, 21 de agosto de 2011

Vuelvo, con un guiño al mar Negro turco


De vuelta de unas vacaciones merecidas, trato de ordenar y estructurar las próximas entradas, con muchísima información fresca y otra no tan fresca pero ineludible. Os lanzo aquí un entrante: el nuevo disco de Fatih Yasar. Es un músico turco, pero laz, del mar Negro, nacido en Rize en 1979. Rize es una de las más bellas provincias de esa región de Turquía, cerca de la frontera con Georgia.

Fatih Yasar se licenció en el conservatorio de música popular de la Istanbul Technik Universitesi (ITU). Su trabajo es un claro ejemplo de las nuevas tendencias en música popular tradicional de la zona. Este músico se cuenta entre los herederos de Kazim Koyuncu, del que hablaremos por aquí tarde o temprano y que popularizó la música de las regiones del mar negro turco. Su frescura es innegable, pero conservando la espontaneidad y riqueza de una tradición que sigue muy viva y que está aún por descubrir.

Éste es el primer álbum en solitario de Fatih Yasar, pero está bien acompañado: Erkan Ogur, entre otros, tañen instrumentos en él. Además podemos disfrutar del magnífico y único sonido de la gaita típica de esa zona - sí, ¡en Turquía hay gaitas!-: el Tulum, que se escucha desde principio en la primera canción del disco :



Aquí podéis escuchar el álbum entero. Ya me contaréis qué os parece. Disfrutad.

jueves, 28 de julio de 2011

Dersim, un prólogo

En una hora salgo para el valle de Munzur en el centro de Anatolia, en Turquía. Se trata de un festival de 3 días que pretende salvar la cultura ancestral y extremadamente rica de esta zona frondosa de arboles y de sonidos. Es un lugar mágico del que hablaré mucho aquí pues el sujeto es extensísimo. Espero además volver con mucho que contar del festival, donde se podrá escuchar a gente como Ahmet Aslan, Mikail Aslan, Metin Kahraman, Kardes Turkuler.... de ellos también hablaremos.
Os dejo, en modo de prólogo esta canción de ritmo inmedible, en zazaca, la lengua que se habla por aquellos lares. Es un tema de Kemal y Metin Kahraman, pero les acomaña Aynur ni mas ni menos. Gracias a Kemal, a quien tuve la suerte de conocer en Berlín trabajando para un proyecto contra la construcción de presas en el valle del Munzur (Tunceli, Turquía), aprendí muchísimo sobre musica y mitologías de Anatolia. Sobre todo aquellas que giran entorno a la cultura alevita.
Kemal es un filósofo a la vez que un gran músico, reside en Berlín desde hace 15 años, antes exiliado, ahora simplemente, berlinés. Pero su chaleco y su bigote no confunden. Él es de Dersim.
Mucho que contar, pero será más tarde, que el avión no espera. Aquí os dejo algo mientras tanto:

miércoles, 27 de julio de 2011

Nanas azerbaiyanas

Por desgracia el verano y los viajes inminentes no me van a permitir volcarme en grandes entradas, en las próximas semanas, pero aquí sigo al pie del cañón. Al menos entradas mas escuetas, pero hay que seguir porque queda muchísimo por contar.

Primero para anunciar que una buena amiga ha empezado a escribir un blog muy interesante sobre Ayerbayán, del que, por lo que nos concierne aquí, os aconsejo que sobre todo no os perdáis las entradas sobre música: por ejemplo la de Alim Qasimov o la de Qedir Rustemov, dos grandes voces de este país. El blog es estupendo, no tiene desperdicio.

Y despues quería daros las buenas noches con una maravillosa nana azerbayana que encontré titulada "Laylay", cantada por la artista de Baku, Shovkat Alakbarova. Aquí tenéis algo de información sobre esta cantante. El vídeo que la acompaña es también una delicia; parece que los autores, un grupo de creativos rusos llamado "Metronome Films", realizaron todo un proyecto de animación con nanas del mundo del que esta es, por lo que he escuchado, la mejor.

Abajo os dejo las letras. El alfabeto azerí es algo distinto, pero si leéis la letra con cuidado veréis que no os resultará nada difícil descifrarlo. Me despido aquí, esperando que todo esto os despierte la curiosidad por la interesantísima música de Azerbayán. Disfrutadla mucho, que es tan breve como increíble.



Şirin şirin yat ay bala
Boya başa çat ay bala
Səndə bir gün öz səsini
el səsinə qat ay bala
Sənə deyir lay-lay...
Hər otən quş hər otən çay
Bu gözəl şən anamız vətən

Hər şöhrətim şanım sənsən
Candan ayrı canım sənsən
Nə təmizdir qül nəfəsin
Sənə telli bir çəmansən
Sənə deyir lay-lay
Hər otən quş hər oxən çay
Bu gözəl şən anamız vətən

Yat ay quzum şirin şirin
Həyat sənin dövran sənin
Qayğısıyla boy atırsan
Qucağında bu vətənin
Sənə deyir lay-lay
Hər otən quş hər oxən çay
Bu gözəl şən anamız vətən

sábado, 23 de julio de 2011

Mohsen Mizazade y Yalda Abbasi


El misterio es total: hay poquísima información sobre este duo en internet en inglés, español, francés, alemán o turco. Al menos yo no he encontrado casi nada. Os agrecería que si encontráis me la hiciéseis llegar. Probablemente haya cosas en kurdo.

El disco, Kuwat, el único que han hecho según parece, es del año pasado; es una delicia donde las tradiciones iraníes kurdas y el olor de la vieja música de Anatolia se encuentran.

Lo poco que sé es que son iraníes de la región de Jorasán o Khorasan, la misma región de donde procede Mohsen Namjoo. Si tenéis tiempo, leed sobre la interesante historia de esta región iraní. Yo prometo pronto una entrada para la música de Jorasán. Mizazade y Abbasi son kurdos, pero lo interesante es que sus letras no están en sorani, la lengua que hablan la mayoria de los kurdos de Irán, ni en iraní, sino que están en kurmanji, lengua que se habla sólo minoritariamente en Iran. El kurmanci es la lengua de la mayoría de los kurdos de Siria y Turquía.

De nuevo un link donde podéis descargar el disco, y de nuevo mis disculpas a los artistas. A estos grupos minoritarios es a los que hay que apoyar comprando su música, pero dada la imposibilidad total en este caso, provisionalmente, descargo. En todo caso, que su música se escuche en el extranjero siempre les beneficiará.


The book of Austerity

Aquí tenéis un enlace desde donde podéis bajaros el magnifico disco de Shahram Nazeri.
Siento poner links piratas, pero es casi imposible conseguir la música de Nazeri de otra manera que no sea esta en Europa ahora mismo.
El disco es de 2007.

Este es uno de los temas del disco desde youtube:

jueves, 21 de julio de 2011

Erkan Oğur


Erkan Oğur nació en Elazig, Turquía, en 1954. Otro talento musical que soprendió desde la infancia. Después de realizar estudios superiores de Física en Ankara y en el extranjero, según los deseos de su padre, volvió a Turquía en 1980 para estudiar música en el consevatorio de la Universidad Técnica de Estambúl (I.T.U.). Allí estudió en el departamento de música popular turca, donde se especializó en distintos instrumentos de cuerda como la guitarra, el saz o baglama, el komuz o el laúd (oud). Interesado por el sonido de la guitarra clásica dentro de las armonías de la música popular de Turquía, fue el primero en crear y tocar una guitarra sin trastes. La idea es que los trastes de la guitarra clásica están organizados de manera que en ella podamos hacer sonar tonos y semitonos. Sin embargo, las armonias orientales y en particular las de Turquía, dividen el tono, la distancia tonal, en nueve grados, a los que llaman "koma". Una novena de tono -o lo que es lo mismo, una de esas komas- es, según dicen, la mínima diferencia sonora que el oído humano puede reconocer. De esas nueve komas en que la música oriental suele subdividir el tono, las alteraciones son tres y se agrupan así: una que se aleja una koma de la nota natural, otra que se aleja tres, y otra que se aleja cinco. Lo que quiere decir que ninguna de las alteraciones propias de la música oriental corresponde propiamente al semitono occidental, que sería la exacta "mitad" de un tono. De ahí que Erkan Ogur decidiera tocar una guitarra clásica sin trastes para poder tocar en ella las alteraciones correspondientes a la música popular turca. Esto convierte su sonido y su guitarra en algo único: la falta de trastes hace que su mano se deslice por el mástil para encontrar los sonidos buscados sin abandonar la cuerda, y por tanto sin interrumpir el sonido.

De allí viajó más tarde a los Estados Unidos a finales de los ochenta, donde grabó y trabajó con distintos músicos de jazz y blues. La influencia de estos y de la armonía experimental del jazz en aquellos tiempos se escucha claramente en la música de Erkan Ogur. Es una maravilla el modo en que lleva las melodías y armonías de la música popular más allá de los hábitos de intrepretación. Su discografía es muy amplia, así como sus colaboraciones con distintos músicos tanto turcos como extranjeros. La importancia de la poesía turca, popular o contemporánea, en sus canciones es también grandísima.

Aquí tenéis una de sus grandes canciones, dedicada a Estambúl. "Neden geldim Istanbul'a" (Por qué vine a Estambúl), de su album de 1996 "Bir Ömürluk Misafir" (Huesped de una vida). En esta canción podemos observar en las improvisaciones ideas que recuerdan las armonizaciones experimentales del jazz, además está presente su guitarra sin trastes.




Esto es un ejemplo de su interpretación, en solo y en vivo, sobre su guitarra sin trastes.



Aquí os cuelgo dos ejemplos más de sus trabajos, estos más tradicionales, pero donde podemos reconocer bien su estilo. Disfrutad:

"Siyah perçemlerin, gonca yüzlerin"



"Çayın öte yüzünde"




"Iki keklik bir kayada"



Aquí unos ejemplos de su trabajo (de décadas) con el músico Ismail Demircioglu. Esta es una canción tradicional de Trabzon, en la costa turca del Mar Negro:









Y por último una de sus maravillas: su interpretación del clasico "türkü" de Dersim (antiguo nombre de la región de Tunceli), "Dersim Dört Dağ İçinde". Que disfrutéis.

miércoles, 20 de julio de 2011

Mohsen Namjoo


Namjoo nació en 1976 en Torbat-e Jam, una pequeña ciudad del noreste de Irán. Creció en la ciudad de Mashhad, en una familia tradicional musulmana persa -no kurda, como se sostiente falsamente en algunos foros-. Desde tempranísima edad su talento y pasión por la literatura y la música se hacen ver. En su ciudad estudia música tradicional desde su infancia. Más tarde marcha a Teherán para realizar estudios de música y teatro en la universidad, donde es aceptado en 1994. Su profunda creatividad y su deseo de experimentar le hacen ganarse enemigos dentro de la institución, donde sus creaciones de corte experimental no fueron bienvenidas. Descontento con el sistema pedagógico y decepcionado por la incomprensión de sus profesores Mohsen no cesa de experimentar. Tras tres años de universidad es finalmente expulsado. El continúa haciendo música en Teherán donde su música se populariza. Destacan sus trabajos de fusión entre la música popular iraní zel rock o el jazz alrededor del año 2000. Además la importancia de la poesía y su interpretación van tomando en su música se hace palpable. De aquellos años sólo quedan grabaciones caseras de muy mala calidad, pero se trató de un periodo de intensa actividad en Teherán a través de conciertos privados en los cuales se afirmaba como la figura más vanguardista y experimental de la actualidad musical de Irán. Algunas de sus grabaciones de aquella epoca fueron copiadas y escuchadas de manera prácticamente clandestina por todo el país.
En 2006 su aparición en el documental sobre la musica underground iraní "Sound of silence" (de Amir Hamz y Mark Lazanz), que viajó con exito por varios festivales europeos, así como en otras obras cinematográficas, consigue que su figura atraviese las fronteras de Irán. Aquí tenéis el trailer de Sound of silence" :


En 2007 Namjoo grabó su primer disco en estudio profesional, "Toranj". Desde entonces hemos disfrutado casi de un disco por año siempre sorprendente. A "Jabr", de 2008, le siguieron "OY" en 2010 y "Useless Kisses" en 2011.

La presencia de la tradición musical iraní y kurdo-iraní es innegable, pero a la vez siempre trabajada en nuevos horizontes interpretativos. Su obra es inclasificable y única. Además, las letras y su carga poética son explotadas de manera extremadamente creativa tanto en la interpretación como en el campo musical, ambos completamente ligados. En 2009 una grabación de la canción "Shams" donde según las autoridades iraníes se citan verson del Coran de manera inapropiada, le valió una condena a 5 años de prisión. Desde entonces, y pese a haberse disculpado publicamente, Mohsen Namjoo vive en el exilio en Viena. Tal canción fue incluida 2010 como single del disco OY. Aquí la tenéis:



Shirin, canción tradicional en sorani (lengua mayoritaria de los kurdos de Iran) del disco Jarb. La persona que colgó este vídeo en youtube ha puesto sus letras en sorani, así como una traducción al persa. Más abajo, entre los comentarios hay una traducción al inglés con muy mal aspecto. Shirin es un pueblo de Irán, pero también fue una reina de origen armenio del 600 d.C. que se casó con un príncipe persa. Sobre su historia legendaria escribió el poeta iraní Nezami Ganjavi. Sospecho que la letra de esta canción podría ser una adaptación de tales poemas.



En "Ey Sareban" Namjoo canta un antiguo poema persa. Aquí tenéis las letras y la canción. (Atención también a las dos versiones en vivo que se pueden escuchar en youtube, son interesantes)

ey sârebân, ey kârevân, leylâ-yi men kocâ mî berî
bâ borden-i, leylâ-yi men, cân u dil-i merâ mî berî
ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân çerâ mî berî

der besten-i peymân-e mâ tenhâ govâh-e mâ şod hodâ
tâ în cehân ber pâ boved in aşk mâ bemâned be câ

ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân çerâ mî berî
ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân koca mî berî

temâmî-ye dînem be donyâ-ye fânî
şerâr-i aşkî ki şod zendegânî
be yâd-i yârî hoşâ katre eşkî
be sûz-e eşkî hoşâ zindegânî
hemîşe hodâ yâ mehebbet-i dilha
be dilhâ bemâned besân-e dil-i mâ
ki leylî u mecnûn fesâne şeved
hikâyet-i mâ câvidâne şeved

to eknûn ze aşkem girîzânî
gamem râ ze çeşmem nemî hânî
der in gam çe hâlem nemî dânî
pes ez tô nebûdem berâye hodâ
to merg-e dilem râ bebîn u berû
çû tûfan sehtî ze şâhe-i gam
gol-e hestîem râ be-çîn o berû
ki hestem men ân direhtî
ki der pây-e tûfân nişesti
heme şâhehâ vucûdeş
ze heşm-e tebiet şikeste





Por último dos temas de su album de 2007 Toranj. El segundo en forma de video-clip.




martes, 19 de julio de 2011

Shahram Nazeri


Explicar quién es Shahram Nazeri no es cosa fácil. Para empezar, su inmensa voz y figura como músico a la vez tradicional e inagotable están entre las principales razones que me han llevado a abrir este blog. Había que contarlo. Este artista Kurdo-Iraní nacido en Kermanshah (Irán) en 1950, es probablemente uno de los mayores creadores que ha dado la música iraní además de un virtuoso vocalista y un maestro que ha formado a diferentes generaciones de músicos en Irán. Estudioso del poeta y místico sufi Rumi, Nazeri fue el primero, ya hace 35 años, en poner en música sus poemas. La obra de Shahram ha estado profundamente ligada a tal místico, quien ha sido para él una permanente fuente de inspiración. Por otra parte Nazeri fue también pionero al adaptar por primera vez poesía contemporánea iraní a la música tradicional. Al mismo tiempo, sus interpretaciones del repertorio de la tradición musical kurda iraní, cantada en lengua sorani (la lengua de los kurdos de Irán), son auténticas maravillas. Su elegancia y buen sentido conviven con un espíritu musical profundamente impregnado de distintas tradiciones presentes en Irán. El éxito internacional de Nazeri y el correspondiente reconocimiento que este conlleva son indiscutibles; se le ha escuchado ya en muchos de los grandes teatros del mundo. Sin embargo es una pena que el silencio en España acerca de su figura sea prácticamente total.

En este vídeo de 1991 lo vemos interpretando solo, cosa inhabitual, un tema del repertorio tradicional kurdo "kecke kurdanim", en lengua sorani. La fuerza de la interpretación habla por sí sola. Este tema fue popularizado más tarde desde Turquía por la cantante kurda Aynur Dogan, pero, con todo nuestro respeto a Aynur, nos decantamos por esta versión del maestro repleta de todo el frescor y la autenticidad de su música:


Este es otro ejemplo de sus interpretaciones de música tradicional sorani. Este precisamente de un concierto muy reciente en Madrid en Mayo de 2011, con otro gran músico iraní, el maestro del tar y setar Hossein Alizadeh. El concierto fue organizado por el centro cultural iraní Persépolis.

En cuanto a su repertorio en el que adapta en música la poesía de Rumi, para mí la culminación de tal obra es el disco grabado en Teherán en un concierto en vivo junto con su sobrino Siavash Nazeri en 2008, titulado "The passion of Rumi". Aquí cuelgo un ejemplo. Lo podéis escuchar íntegramente en youtube. Decir algo sobre la calidad y la perfección de esta obra está de más. Vuestros oídos dirán.


Este es un ejemplo de la obra conjunta entre Nazeri y su hijo, Hafez Nazeri, como continuación del proyecto anterior, también alrededor de la poesía de Rumi. Es interesante la integración de instrumentos como el cello el violín, o el tabla indio, provenientes de otras tradiciones. Además este vídeo tiene subtítulos en inglés, para hacernos una idea las letras. Aún no hemos podido comprobar la autenticidad o la calidad de la traducción, pero algo es algo.



Aquí está Siavash Nazeri, sobrino de Shahran, virtuoso del Def, cantante y compositor, también poniendo música a Rumi. Me parece un buen ejemplo del trabajo de las nuevas generaciones que desde Shahram se han lanzado a hacer música desde un marco tradicional pero sin dejar de añadir ideas novedosas.


Y aquí por último, el concierto de Tabriz, perteneciente a la gira en la que se grabó "The passion of Rumi" en 2008, en el que podemos escucharles en vivo. La calidad del video es mediocre pero merece la pena. En youtube tenéis el concierto entero:




La pagina web oficial de Shahram Nazeri y su hijo aquí la tenéis, para quien domine el inglés o el persa:

http://www.nazerismusic.com/